LYRICS

Blue Side (2021) 防弾少年団(BTS)J-HOPE 歌詞和訳 – ホソクにとっての”青色”は憂鬱ではないという話

  • Posted on

日本語字幕 Blue Side (2021) フルバージョン - J-HOPE(BTS/防弾少年団) カナルビ

Blue Side by j-hope of BTS

방탄소년단 (BTS) J-HOPE

J-HOPE『Blue Side』

2021.03.02

歌詞日本語訳
※バンタンの歌詞を理解したいという思いで勉強の為に翻訳をしております。勉強中の為、意訳・誤訳がある可能性があります。カナルビがあるものは参考までにお願いします。

※無断転載禁止。
翻訳を使用する場合は、ブログのURLを貼るかTwitterIDの@bts7suga_agustdを記載してください。

Produced by Hiss noise, ADORA
(j-hope, Hiss noise, ADORA)

Keyboard – Hiss noise
Synthesizer – ADORA
Guitar – Hiss noise
Vocal Arrangement – Slow Rabbit
Digital Editing – Hiss noise
Recording Engineers – Slow Rabbit @ Carrot Express
j-hope @ Hope World
Mix Engineer – 박진세 @ Big Hit Studio
Mastering Engineer – Chris Gehringer @ Sterling Sound, New York, USA

모든 게 변해버린 우리 사이 나 홀로 외쳐 Blue
何もかもが変わってしまった僕たちの関係 僕一人で叫ぶ Blue

너로 인해 물들어 새파란 눈물이 맺혀 Blue
君によって染まる 真っ青な涙がにじむ Blue

봄 여름 가을 겨울 항상 그 느낌 그대로 Blue
春 夏 秋 冬 いつもあの感じ そのままで Blue

돌아가고 싶어 아무것도 모르던 그때로 Blue
戻りたい 何も知らなかったあの頃へ Blue

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

차가움에 태양이 비추고 구름이 감싸준 Blue
冷たさに太陽が照らし 雲が包んでくれた Blue

하늘 바람 타고 지금 이 순간 그곳으로 Blue
空の風に乗って 今この瞬間 その場所へ Blue

지금 날 위로해 주는 내 마음의 Blue
今 僕を慰めてくれる 僕の心の Blue

파란 달빛 아래 나 홀로 Blue
青い月明りの下 僕一人で Blue

어둠 속 내 아픔을 토해낼 때
暗闇の中 僕の痛みを吐き出す時

한숨으로 찬 공기가 죄어올 때
ため息で冷たい空気が張りつめる時

난 느꼈어
僕は感じた

무지개다리에
虹の橋の

파란 길만 걷고 싶단 걸
青い道だけ歩きたいということを

I’m singing my blues
僕のブルースを歌っている

Singing my bloom
僕の美しき日々を歌っている

Back in my room
僕の部屋の中へ戻ろうか

그립다 그 시절 파란 나와 가벼운 숨
恋しい あの頃 青い僕と軽やかな呼吸

냉정과 열정 사이 그 무게를 재보지만
冷静と情熱の間 その重さを計ってみるけれど

지금 난 그저 파랗게 타서 죽고 싶다
今 僕はただひたすらに青く燃え尽きて死にたい

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side

Blue Side
Back to Blue Side
Blue Side
Back to Blue Side

내 파란 꿈속에
僕の青い夢の中に

널 담을래
君を収める

아니라고 해도
違うとしても

내 눈 속에
僕の瞳の中に

내 파란 꿈속에
僕の青い夢の中に

널 안을래
君を抱く

안 된다고 해도
いけないことだとしても

내 품속에
僕の胸の中に

Blue Side
Back to Blue Side
Blue Side
Back to Blue Side

Blue Side
Back to Blue Side
Blue Side
Back to Blue Side

後書き、そして「ホソクにとっての”青色”は憂鬱ではない」という私なりの考察

もともとOutroの方でも、曲、歌詞ともに好きだったBlue Sideの完成版、フルバージョンが発表されてもう大興奮でした。
曲と一緒にブログもアップされ(https://btsblog.ibighit.com/409)、歌詞が掲載されていてなんとなく見てたところに、

지금 난 그저 파랗게 타서 죽고 싶다
今 僕はただひたすらに青く燃え尽きて死にたい

この歌詞を見つけてしまい・・・再び大興奮。
もうもうこの歌詞がかっこよすぎて、これは翻訳しなきゃ!!!という衝動に駆られました。しかも、ここ歌い方がヤバい。ヘッドフォンで聞くと昇天する。ホソクじゃないみたいで、ドキドキする。

もう早く翻訳したくて、早くホソクの世界を覗きたくて、早くホソクの世界に浸りたくて、仕事が手につかない始末。

私はこの歌詞に、完全にホソクに心を持ってかれてしまい、ホビペンと化しました。ホソクの歌詞を翻訳するのが初めてってのもありましたが、完全にHOPE WORLD入り込んでました。ごめん、ユンギ、今、私はホソクに浮気してます。

あまりにも夢中になって、平日にも関わらず3日で翻訳を完成させることが出来ました。私もやれば出来るんじゃん?!って思いましたが、ユンギみたいに言葉数が多くなかったのと、難しい表現があまりなかったので、早く翻訳できたみたいです。もうホソクの世界に没頭してました。

それにしても、たったこの歌詞一行でこんなに興奮して、心撃ち抜かれる自分はつくづくバンタンの歌詞オタクだと再認識させられました………。
希望担当のホソクの죽고 싶다に大興奮してるの私くらいだと思います…。だってかっこいいんだもん。

Blue sideについて考える

バンタンの曲にはよく”青色”が登場します。
ユンギの歌詞にもよく出てくるので、バンタンにとって”青色”ってどういう色なんだろう?って、ずーーーーっと意味を知りたいと思っていました。

でも、テテは憂鬱な色と表現し、ホソクは青く燃え尽きて死にたいと表現する。
そうだ、一つの意味しかないわけじゃないんだとようやく理解しました。

ローリング・ストーンのインタビューを読んだところ、Blue sideの話になったときに「人間として誰もが闇を抱えていると思う」って言っていて、やっぱネガティブなイメージなのかな?って思ったのですが、私がこの歌詞を翻訳して思ったのは、「ホソクにとっての”青色”は憂鬱を表す色ではない」のではないか?ということです。

Blue sideってなんだろう?って考えて考えて考えた結果、至った結論。

Blue sideとはおそらく「ダンスに夢中になり夢を追いかけ、練習に明け暮れていた頃の純粋だった幼い頃の自分、練習生時代、青春時代、過去のことであり、もう戻ることは出来ない美しく愛しい日々に思いを馳せる感傷的な感情のこと」ではないかと思いました。そして、この曲はホソクの人生の歌。

解釈が上手ではないので、上手く言葉に出来ないのですが、多くの方が青を憂鬱な色としてる中で、自分が翻訳をして感じたのは、「ホソクにとっての”青色”は憂鬱ではなく、多分一つの意味じゃない。癒しであり、慰め、純粋さ、冷静さ、懐かしさ、青春、情熱であり、ホソクを温かく包み込んでくれる澄み切った美しく優しい色」なんだと思います。

ブログのメッセージでも、「青い安息所が必要だ」と書いていました。

너로 인해 물들어 새파란 눈물이 맺혀 Blue
君によって染まる 真っ青な涙がにじむ Blue

人間、泣くときは悲しい時だけではないじゃないですか?
嬉しかったり、感動して泣くこともある。だから、ここでのBlueは悲しい意味とは限らない。

지금 날 위로해 주는 내 마음의 Blue
今 僕を慰めてくれる 僕の心の Blue

무지개다리에
虹の橋の

파란 길만 걷고 싶단 걸
青い道だけ歩きたいということを

Back to Blue Side Blue Side

무지개다리虹の橋とは、日本でいうお星様になるとか三途の川を渡るといった形で、亡くなった時に使われるような表現だということを知りました。

僕を慰めてくれる心の青。虹の橋の青い道だけを歩きたい。そして、Blue sideへ戻ろう。
これを見て、「ああ、ホソクにとって青とは憂鬱な色ではないな」と感じました。

I’m singing my blues
僕のブルースを歌っている

Singing my bloom
僕の美しき日々を歌っている

Back in my room
僕の部屋の中へ戻ろうか

bloomって咲き乱れるとか花盛りとかそういう意味なので、おそらく花様年華みたいに自分の人生で最も美しい瞬間、青春、愛しき日々みたいなのを意味してる気がします。

Back in my room
Back toではなく、Back inなので、部屋へ戻ろうでなく、部屋の中へ戻ろう。
そういうニュアンスなので、僕の心の中の過去の想い出へ戻ろう(思い出そう)、かなぁと。

あと、blue、blues、bloom、roomで韻踏んでるだけの可能性もありますが、さすがラッパー。上手だなぁって思いました。

그립다 그 시절 파란 나와 가벼운 숨
恋しい あの頃 青い僕と軽やかな呼吸

가벼운 숨は直訳すると軽い息ですが、どういう意味だろう?と。
「恋しいあの頃と青い僕」とは、夢に向かってひたすらに頑張っていた純粋だった幼い頃の自分であり、やっぱりホソクと言えばダンスですから、ダンスを踊った後の荒い呼吸、息遣い。それすらもきっとホソクにとっては心地いいことなんだろうと私は思い、가벼운 숨を「軽やかな呼吸」と訳しました。

そして、私が痺れたこの歌詞。

지금 난 그저 파랗게 타서 죽고 싶다
今 僕はただひたすらに青く燃え尽きて死にたい

青い炎は赤い炎より温度が高く、熱いじゃないですか。
そして、これはホソクの人生、歌手人生のことで、常に夢中になり、夢のためには命も惜しくない、死ぬまで情熱を持ち続け、青色のように清く美しく生きて一生を終えたい。そういう意味だと思ったんです。もうかっこうよすぎ!!!と思って。

それで、この歌詞を見て、Blue sideはホソクの人生の歌なんじゃないかって思いました。「Singing my bloom 僕の美しき日々を歌っている」とも歌っていますしね。

내 파란 꿈속에
僕の青い夢の中に

널 담을래
君を収める

아니라고 해도
違うとしても

내 눈 속에
僕の瞳の中に

내 파란 꿈속에
僕の青い夢の中に

널 안을래
君を抱く

안 된다고 해도
いけないことだとしても

내 품속에
僕の胸の中に

正直ここの「青」、「君」の解釈がまだうまくいっていません。
Outroでこの歌詞を見た時、最初恋愛の歌だと思ったんです。
自由に恋愛が出来ないアイドルだからこそ、この歌詞がなんかすごくグッとくるなぁって思ってて。
もし、恋愛についての歌詞だったとしても、この曲がホソクの人生の歌だとしたら、なにもおかしくはないですけどね。
なんとなくここでの「青い夢の中」は、ホソクの願望、欲望なのかなぁと。

と、いろいろ感じることがあり、
「ホソクにとっての”青色”は憂鬱ではなく、多分一つの意味じゃない。癒しであり、慰め、純粋さ、冷静さ、懐かしさ、青春、情熱であり、ホソクを温かく包み込んでくれる澄み切った美しく優しい色」なんだという解釈に至りました。

これはあくまで私なりの解釈なので、もちろん間違ってる可能性もあります。
でも、多くの方が憂鬱な色と訳してる中、私が翻訳していて感じたことです。

ホソクの歌詞の翻訳は初めてでしたが、とにかく楽しかったです。
それにしても、BTSのラップラは天才しかいないな?

Blue Side (2021) 防弾少年団(BTS)J-HOPE 歌詞和訳

Leave a reply

CAPTCHA